کتاب «دا» جهانی شده است | پایگاه خبری صبا
امروز ۱۰ فروردین ۱۴۰۳ ساعت ۱۳:۰۷

کتاب «دا» جهانی شده است

کتاب «دا» جهانی است و به زبانهای مختلفی ترجمه شد و پال اسپراکمن (Paul Sprachman) مترجم انگلیسی کتاب »دا» این کتاب پرمخاطب در ادبیات دفاع مقدس را پدیده ای فرهنگی نامید.

به گزارش خبرنگار فرهنگی «صبا»؛ «دا» کتابی
است درباره خاطرات سیده زهرا حسینی ‌یکی از دختران شجاع خرمشهر است در زمان جنگ و
محاصره خرمشهر که آن را به مادرش تقدیم کرده است
. و این کتاب بارها و بارها تجدید
چاپ شده است
. کلمه ی
“دا” همان دایه یا دایکه یا دالکه یا مادر‌به زبان کردی است که مخفف آن
می شود دا
.

کتاب «دا» درباره خانواده خانم حسینی است
که در اصل از کردهای دهلران استان ایلام هستند اما زهرا‌ »شخصیت اصلی داستان» بزرگ
شده خرمشهر و در خانواده ای مستضعف و پرجمعیت به دنیا آمده است که با حمله ی ناجوانمردانه
عراق و کشتار مردم بی دفاع در روزهای آغازین جنگ، گردباد حوادث، زهرای ۱۶ ساله را
به مرده شورخانه ای در گورستان جنت آباد خرمشهر می کشاند. او به کمک مرده شورها می
رود و کارکردن با آنها و دیدن جنازه زنان ودختران و کودکانی که تکه تکه شده اند از
وی انسان دیگری می سازد
.

گاهی به خاطر انبوه اجساد شهدا، فرصت
شستشو یا کفن و دفن آنها به دست نمی آید. اجساد در بیرون مرده شورخانه انباشته می
شوند. زهرا شبها در مرده شورخانه می خوابد و مجبور می شود در برابر حمله سگها با
سنگ و چوب از اجساد دفاع کند
.

یکی از اوج های داستان زندگی خانم حسینی
زمانی است که پدر شهیدش را خود در قبر می گذارد و با او وداع می کند. ۷ روز بعد
برادر بزرگتر خود را که او نیز به شهادت رسیده است در قبر می گذارد و با او نیز
وداع می کند. شاید لحظه های وداع او با برادر غمبارترین قسمت های کتاب باشد. برادری
که توانایی های بالقوهو بالفعل زیادی داشته و محبوب خانواده بوده است. او مرگ
برادر را از مادر یا همان دامخفی می کند تا مادر از شهر خارج شود. او
امدادگر می شود و با دو پسر هم سن و سالش به جنگ با دشمن بعثی می پردازد.

یکی دیگر از تاثیر گذارترین لحظه های
کتاب که بغض را تبدیل به اشک می کند. لحطه خبر کردندا از شهادت علی، محبوب
ترین پسرش بعد از ۴ ماه توسط پاپا یا همان پدر بزگ زهرا است.

اذان نماز صبح را می دهد و شروع به
خواندن مرثیه عاشورا می کند (به زبان عربی، چرا که آنان کرد ایلام و ساکن بصره
بوده اند). تک تک یاران مولا حسین را مقتل خوانی می کند و با صدای بلند شیون می
کند. از مولا حسین می خواند و هنگامی که به علی اکبر می رسد به دخترش می گوید سید
علی تو هم به علی اکبر حسین پیوست…

این کتاب ساده زیستی سپاهیان را نشان می
دهد( حدود سالهای ۶۱ تا ۶۵) که چگونه در راه وطن از خود گذشتگی کردند.از خود، از
زندگی ، از فرزندانشان گذشتند.

آنچه این کتاب را بی‌همتا می‌‏کند بیان
گوشه‏ هایی از جنگ از زاویه‌ای است که تا به حال به آن پرداخته نشده است! کتابی که
اوج فجایع جنگ و در ضمن گوشه‌‏ای از تاریخ کشور ما را بیان می‌کند. نتیجه گفتگویی
هزار ساعته، ارزش این همه هزینه کردن را دارد
.

و اما از نقدهایی که بر این کتاب نوشته
شد است می توان به این نکته را مطرح کرد که
در این کتاب مقداری از خاطرات خانم زهرا حسینی به صورت منظم و مقداری هم به صورت موضوعی
تدوین و حاشیه هایی به آن اضافه شده؛ تا کتاب حالت رمان پیدا کند
. با توجه به سن خانم حسینی در زمان جنگ و اینکه
ایشان تا کلاس پنجم ابتدایی سواد داشته اند،‌خواننده فورا می تواند حاشیه ها را
تشخیص دهد و دیگری اینکه شروع و حرکت مطالب به طرف جلو و اوج گرفتن آنها بسیار کند
و سنگین است
.

همچنین موضوع دیگر که منتقدان به آن
اشاره کردند این بودکه در بعضی از جاها
جملاتی به زبان عربی آورده که در آنها حروفی مانند گ و
دیده می شود؛ بهتر بود به جای نوشتن زبان عربی از واژه های محلی
استفاده می شد زیرا زبان عربی گ و چ و … ندارد
.

این کتاب که در مهر ماه سال ۸۷ برای
اولین بار منتشر شده است در فاصله کمتر از ۸ ماه بیش از ۵۵ بار تجدید چاپ شده است
.

از افتخارات کتاب «دا» می توان به برگزیده شدن نهمین جشنواره انتخاب کتاب سال شهید حبیب غنی‌پور،
برگزیده دومین دوره جایزه جلال آل احمد
و برگزیده
بخش تاریخ و جغرافیای سی‌امین دوره جایزه کتاب سال
۱۳۸۸ اشاره کرد و همچنین رهبری
معظم در متنی درباره کتاب دا اینچنین
فرموده اند :

کتاب «دا» که حقاً و انصافاً کتاب بسیار
خوب و قابل طرح در سطح جهانی است، مربوط به بخش کوچکی از وقایع جنگ تحمیلی است و
این نشان می‌دهد که هشت سال دفاع مقدس دارای ظرفیت تولید هزاران کتاب به‌منظور
انتقال فرهنگ و ارزش‌های اسلامی و انقلابی به جامعه و جهان است … این کتاب در
گستره کشور هنوز شناخته نشده است؛ در حالی که چند صد هزار تا حالا چاپ کردید. اگر
«دا» شناخته شود، میلیون‌ها نسخه از این کتاب فروش خواهد رفت و میلیون‌ها نفر از
محتوای این کتاب بهره خواهند برد… شما هزار کتاب «دا» می‌توانید تولید کنید.
«دا» یک رگه ارزشمند است که در معدن پیدا کردید، این راه را ادامه دهید
“.

کتاب دا جهانی است و به زبانهای مختلفی ترجمه شد و پال
اسپراکمن
(Paul Sprachman) مترجم انگلیسی کتاب
دا این کتاب پرمخاطب در ادبیات دفاع مقدس را پدیده ای فرهنگی نامید و در باره این
کتاب گفت
:

نگاه
مردم اروپا و آمریکا به جنگ متفاوت است لذا سعی کردم با ترجمه این کتاب، گوشه ای
از دفاع هشت ساله مردم ایران را از نگاه یک ایرانی به مخاطب غربی نشان دهم
.

پال
اسپراکمن، استاد دانشگاه راتگرز ایالت نیوجرسی آمریکا در مصاحبه با خبرنگار واحد
مرکزی خبر در نیویورک افزود: کتاب دا که در ایران مخاطبان زیادی دارد،
برای انگلیسی زبان‌ها نیز جالب توجه است
.

ترجمه
انگلیسی کتاب دا با نام دا، نبرد یک زن در ۶۹۶ صفحه از سوی انتشارات
مزدا در آمریکا چاپ و در پایگاه فروش اینترنتی
آمازون نیز
عرضه شده است
.

سمیه
سادات حسینی

هنوز دیدگاهی منتشر نشده است